Вчера я сдала трёхчасовой, но зато последний из четырех финальных экзаменов!!!
Хотя в предстоящие 2 месяца каникул я буду учиться, так как год успешно завалила(ну, скажем, не завалила, а прошла по минимуму, что, в принципе, одно и то же), но даже низкие оценки-это чудо, потому что в этом году я не училась вообще.
Зато родители вчера улетели и будут только через неделю что означает что дата моей смерти откладывается на неделю! ^^
(но, наверное, без мотоцикла на семнадцатилетие я все же останусь... хD )
Но ничего, лето только начинается и, хотя оно будет проведено не так, как хотелось бы, время на веселье все равно останется... надеюсь..хD
п.с
Пост был написан как доказательство наличия у меня ума шестнадцатилетнего ребенка, чтоб дорогие читатели не заблуждались насчет уровня моегo интеллекта ^^
Комментируете и поправляйте, как всегда! ^^
Мой комментарий насчет исправленного текста:
Вот, поправила и кое что переписала, хотя обычно я не изменяю конструкцию моих предложений, так как не хочу пользоваться чужими идеями и терять собственный стиль (если таковой вообще имеется хD ).
Но, как правильно заметил один из читателей, одно из предложений получилось довольно таки не понятным.
Надеюсь что ничего не пропустила ^^
И конечно я всем вам очень благодарна за исправление ^^
Отдельное спасибо
biruza17 за переписанное предложение.
Хотя в предстоящие 2 месяца каникул я буду учиться, так как год успешно завалила(ну, скажем, не завалила, а прошла по минимуму, что, в принципе, одно и то же), но даже низкие оценки-это чудо, потому что в этом году я не училась вообще.
Зато родители вчера улетели и будут только через неделю что означает что дата моей смерти откладывается на неделю! ^^
(но, наверное, без мотоцикла на семнадцатилетие я все же останусь... хD )
Но ничего, лето только начинается и, хотя оно будет проведено не так, как хотелось бы, время на веселье все равно останется... надеюсь..хD
п.с
Пост был написан как доказательство наличия у меня ума шестнадцатилетнего ребенка, чтоб дорогие читатели не заблуждались насчет уровня моегo интеллекта ^^
Комментируете и поправляйте, как всегда! ^^
Мой комментарий насчет исправленного текста:
Вот, поправила и кое что переписала, хотя обычно я не изменяю конструкцию моих предложений, так как не хочу пользоваться чужими идеями и терять собственный стиль (если таковой вообще имеется хD ).
Но, как правильно заметил один из читателей, одно из предложений получилось довольно таки не понятным.
Надеюсь что ничего не пропустила ^^
И конечно я всем вам очень благодарна за исправление ^^
Отдельное спасибо
- Location:A couch.
- Mood:
nervous - Music:Knock Knock Knocking on heaven's door.. lala...


Comments
1. "Сдала", а не "здала". "С" в данном случае - приставка. Приставки "з" в русском языке нет.
2. "Трёхчасовой". Проверочное слово - "час".
3. "Учиться", а не "учится". Здесь глагол "учиться" стоит в инфинитиве, следовательно, необходим мягкий знак. Проверяем себя: "я буду что делатЬ? - учитЬся".
4. "Время на веселье", а не "веселее". "Веселее" - это сравнительная форма причастия "весело", например, "мне сегодня веселее, чем было вчера".
Это только орфография. Пунктуация интересует?
Thanks, I bet someone else already did the punctuation part so dont bother. ^^
сдала is right, 'cause the prefix c- is never changed to з-
трех чесовой
no-no-no
трехчасовой
учится я буду
- учиться is correct
Thanks for the corrections and for the explanations ^^
и не веселее - веселье
на счет - насчет
"что по сути своей является одним и тем же" - по-моему лучше просто сказать "что по сути своей одно и то же"
Хотя действительно учиться (что делатЬ? - учитЬся) я буду в предстоящие два месяца каникул, так как год я успешно завалила (ну, скажем, не завалила, но прошла по минимуму, что по сути своей является одним и тем же, но и чудом в то же время, потому что в этом году я не училась вообще).
Зато родители вчера улетели и будут только через неделю, что означает, что дата моей смерти переносится (or откладывается; or запоздает - but it sounds bad in Russian; "запоздала" - seems like past tense, shouldn't be used to describe future) на неделю! ^^
(но, наверное, без мотоцикла на семнадцатилетие я все же останусь... хD )
Но ничего, лето только начинается, и хотя оно будет использовано не так, как хотелось бы, время на веселье (fun - веселЬе, merrily - веселЕе) все равно останется... надеюсь..хD )
п.с
Пост был написан как доказательство наличия у меня ума шестнадцатилетнего ребенка, чтоб дорогие читатели не заблуждались насчет ("насчет" - about and so on - adverb; "на счет" - at counting - preposition+noun) уровня моего интеллекта ("интеллект" - intellect, means thinking; "интеллигенция" - intelligentsia, intellectuals - group of people) ^^
Not many mistakes.
Edited at 2009-06-29 04:06 pm (UTC)
(especially for the explanations ^^)
"уровень моей интеллигенции" - не правильно
правильно в данном контексте "уровня моего интеллекта". интеллигенция - intellectuals
интеллект - intelligence
есть еще некоторые стиллистические погрешности, но в целом неплохо
Щас поправлю.
время на веселье
уровня моего интеллекта (пожалуй так)
1. "Насчёт" пишется слитно, это предлог такой.
2. Слово intelligence - это типичный "ложный друг переводчика". Понятие интеллигентности в русском языке лишь от части включает в себя именно интеллектуальные способности человека. Интеллигентность и интеллигенция - это отдельные и долгие темы для разговора. А вот слово intelligence, которое, вероятно, и было переведено как "интеллигентность", в данном контескте должно переводиться как "интеллект" или "сообразительность".
"Стилистические" пишется с одной буквой "л" (специально для ray66rus) :-);
2. Лучше, если фраза будет построена как-то так: "Хотя в предстоящие 2 месяца каникул я буду учиться, так как год успешно завалила(ну, скажем, не завалила, а прошла по минимуму, что, в принципе, одно и то же), но даже низкие оценки это чудо, потому что в этом году я не училась вообще".
Вроде как и стиль на твой похож, и немножко понятнее мысль выражается. Дальше в скобках нужные запятые:
"Зато родители вчера улетели и будут только через неделю(,) что означает(,) что дата моей смерти запоздала на неделю! ^^
(но(,) наверное(,) без мотоцикла на семнадцатилетие я все же останусь... хD )"
"Запоздала" здесь не очень удачно, лучше "перенесена", "отложена". И сочетание "улетели на неделю" - "отложена на неделю" тоже не очень, повторов лучше избегать.
"Но ничего, лето только начинается и(,) хотя оно будет использовано не так(,) как хотелось бы, время на веселье все равно останется... надеюсь..хD )" (я тоже на это надеюсь))))
Последняя фраза: либо "комментируете и поправляете, как всегда" либо "комментируйте и поправляйте, как всегда!"
Молодец, у тебя хорошо получается.
Надеюсь таки, что мои многословные комментарии тебя не утомляют. Хорошего лета! )
не буду исправлять все подряд (итак выше уже народ все поправил), скажу только на счет с- и з- в начале слова:
в русском языке существуют только три исключения, где перед буквой Д идет буква З, которые надо запомнить:
здесь
здание
здоровье
And about the time thingy, I doubt it, as I said I will have to study a lot.. but oh well. xD
думаю у тебя будет много времени, чтобы тренироваться писать по-русски :)
This is not correct "Поздравляю себя с хотя и запоздавшими на месяц но каникулами!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" because of the comma that must be before "но". In Russian before conjunctions like "но, а, также, тоже," and sometimes "и" (example: "И англичане, и французы, и немцы любят путешествовать. But notise that if it looks like "англичане, французы и немцы" we don't put")we have to put a comma.
This it true: "Поздравляю себя с хотя и запоздавшими на месяц, но каникулами!"
(btw, I understand russian perfectly or almost perfectly so if you want you can always use it in your explanations ^^)
Thats all. xD
"Трехчасовой" - in one word and with an "a"
"Прошла по минимуму" sounds a bit awkward for russian ear... try to paraphrase it.
по сути своей является одним и тем же - absolutely OK but would be better to just leave "по сути - одно и то же", as we don't use auxiliary verbs much.
дата моей смерти запоздала на неделю! - sounds a bit elevated (i mean style). Try maybe...erm... "так что моя смерть наступит только через неделю/моя смерть откладывается на неделю".
ВеселЬе
и хотя оно будет использовано не так как хотелось бы - better to say smth. like "я проведу его не так как хотелось бы". You can't really "использовать" summer.
Интеллигенция - really hard thing to explainm both for russian-learners and for russian-english-spanish-whatever european language translators. In russian "intelligence" would be "ум, интеллект, рассудок". Интеллигенция is a historical term used in 19-1st half of 20 centuries to denote people who don't work physically, like doctors, teachers, scientists etc. So интеллигент would be such a person, and it doesn't mean he's smart ;)
But anyway, well done! I'm surprized how good you are in some places:) Kidding:) No, really, this "Но ничего" is so russian, congrats! :)
Much of our own people writes worse unfortunately.
Осталось две незначительные ошибки:
1. но даже низкие оценки - это чудо, потому что в этом году я не училась вообще.
Зато родители вчера улетели и будут только через неделю, что означает что дата моей смерти откладывается на неделю.
И хороших каникул!
В том что касается русского по-моему это правильно (за исключением совсем уж диких вариантов :-))
----
Поскольку оставшиеся ошибочки в самой записи уже поправили, я немного поправлю комментарий:
поправИла
(я) не хочу пользоваться... и терять (запятая лишняя, оба глагола относятся к одному и тому же подлежащему)
но, как правильно заметил один из читатей, (потеряла запятую)
довольно-таки
нИчего (пример: я не пропустила нИчего, но и пропускать было нЕчего)
может здесь лучше "за исправления"?
Не совсем уверен, что здесь нужно "но". Не могу привести правило относительно этого, просто ощущение некой неправильности... Можно не обращать внимания. =)
И, да, ты очень хорошо владеешь языком!
p.s
next time I will post both the corrected and the not corrected versions, like I did with the post with the heart. : )
— но даже низкие оценки — это чудо (нужно тире);
— будут только через неделю, что означает, что дата моей смерти (перед «что» — всегда запятая);
— лето только начинается, и хотя оно будет проведено не так (перед «и» запятая нужна, а вот перед «хотя» — нет (правило не помню, но не нужна).
что касается даты смерти, которая запоздает на неделю — чисто практически так можно сказать, несмотря на то, что стилистически это не совсем верно. но можно. так что — молодец) между тем как было, и как стало — большая разница)
I don´t quite understand what you mean. Everything's fine except the sense. I guess you meant: «I will be studying over the next two months of vacations, ..., and even low grades would be a miracle, because this year I didn't study at all».
«В предстоящие два месяца каникул я буду учиться, ..., и даже низкие оценки будут чудом, потому что в этом году я не училась вообще».
---
Вот, поправила и кое-что переписала, хотя обычно я не изменяю конструкцию моих предложений, так как не хочу пользоваться чужими идеями и терять собственный стиль (если таковой вообще имеется хD ). [If you worry about the personal style, always correct the mistakes you know of, because illiteracy and poor spelling can hardly be a style.]
Но, как правильно заметил один из читателей одно из предложений получилось довольно-таки непонятным.
Надеюсь, что ничего не пропустила ^^
И конечно я всем вам очень благодарна за исправление ^^
You may say «благодарна за исправление» (singular) and it would mean something like «grateful for the whole process of correcting», but it's better to say «благодарна за исправления» (plural) ― «grateful for corrections».
---
Anyway your written russian is better than some natives produce on the internets. Especially 16yo natives. Well done!
В целом стиль поста, многословный и изобилующий вводными словами, излишне официален и подходит скорее для деловой переписки, чем для поста в ЖЖ.
Лёгкость слога, бывшая в неисправленном варианте, куда-то испарилась, корявость и неправильность, впрочем, тоже.
Читаешь и представляется geeky девочка в очках с толстыми стёклами и томиком учебника ядерной физики, несмотря на содержание:)
but seriously.. blah next time I just wont rewrite it and correct that mistakes only. ^^
и в комментарии:
кое-что. приставка кое- всегда пишется через дефис, если между нею и местоимением нет предлога (например, "кое с чем")
довольно-таки частица -таки с глаголами всегда пишется через дефис.
впрочем, это мелочи, твой русский очень хорош!
PS я не ошиблась, что ты учишься в Израеле? Возможно ты тогда владеешь ивритом? просто я изучаю этот язык и скоро достигну уровня, но котором можно пытаться с кем-нибудь общаться...